Shantytowner uncredited Mirko Baiocchi Double-bass Player uncredited Angelo Boscariol Italian worker uncredited Giuseppe Cardone Train Passenger uncredited Salvatore Carrara Shantytowner uncredited Angelo Casadei Shantytowner uncredited Enrico Cesaretti Swiss at Bar uncredited Massimo Ciprari Swiss at Bar uncredited Franz Colangeli Restaurant Customer uncredited Manlio Dalla Pria Restaurant Customer uncredited Raniero Dorascenzi Shantytowner uncredited Tom Felleghy Restaurant Customer uncredited Iolanda Fortini Cleaning Woman uncredited Ferruccio Fregonese Restaurant Customer uncredited Ciro Giorgio Train Passenger uncredited Massimo Giuliani Gianni voice uncredited Margherita Horowitz Restaurant Customer uncredited Silvio Klein Restaurant Customer uncredited Anna Manduchi Cashier uncredited Giuseppe Marrocco Restaurant Customer uncredited Gianni Marzocchi Renzo voice uncredited Piero Morgia Swiss at Bar uncredited Vezio Natili Restaurant Customer uncredited Anna Maria Perego Dans l'Enfer d'un Parking.
Dans Ton Cul 4: Defonce Anale pour Pornstars en Herbe. Des Doctoresses Urgentistes Tres Nymphos. Des Familles a Louer. Double Penetration Anthology 1. Education Perverse a la Francaise. Elles Preferent Baiser a Plusieurs. Emy Russo by Angell. En Double Sinon Rien. Encore Plus Sexe la Vie. Enculee par Mon Prof Punie par la Vieille. Entre les Fesses des Infirmieres. Entretien Tres Tres Particulier. Ca Baise entre les Cours.
Etudiantes Infirmieres a Domicile. Etudiantes le Jour, Escorts la Nuit. Eve Goute A La Double. Exhibee et Baisee dans un Parc Public. Fabien Lafait chez les Etudiantes 2. Fabien Lafait Recrute dans la Rue 7.
Fantasmes de Femmes en Couple. Femme Fontaine de 40 Ans. Femmes Mariees Tres Vicieuses. Filles du Pere Noel. Fliquette le Jour Escorte la Nuit. Francaises Salopes et Fieres. French and Filthy 2.
French Porn Star 1. French Porn Star 2. French Porn Star 5. Gros Bonnets et Chattes en Feu. Grosses au Regime Sexe. Home Made Gangbang Initiation d'une Jeune Libertine a la Tentation. J'Adore la Queue de Ton Pote. Jamais le Premier Soir. Jardinier A une Grosse Binette. Je Fais Cocu Mon Mari 1.
Je Fais Cocu Mon Mari 2. Je Me Tape une Pornstar 2. Je Suis l'Objet Sexuel de la Cite. J'Aime Sucer et Je l'Assume. Journal d'une Femme de Chambre. Beurette et Escort en Seine Saint Denis. La Journee d'une Trainee. Laura 20 Ans Baisee a la Chaine. Le fantasme de Kim. Les Auto Stoppeuses 2. Liza Aime Lou Charmelle. Lucie, Pervenche sur le trottoir. Ma Femme Veut Faire du X. Ma Femme, Ma Maitresse et un Pote.
Ma Meilleure Copine Fait un Porno. Ma mere est tres chaude. Ma Premiere Double Vaginal. Ma Voisine Est Libertine. Ma Voisine Est une Salope. Maman le Jour Salope la Nuit. Maman ou Papa 2. Manon fait la totale. Mate Mon Ex 6. Mate-Moi Pendant que Je la Baise. Memoires croustillantes d'un gardien. Menageres de 50 Ans.
Mere de Mon Pote 3. Mere de Mon Pote Est une Salope. Mere Noel est une Salope. Mes Salopes de Soeurs. Mes Voisines Moches et Cochonnes. Metisses de France, un Melting-Pot de Cochonnes. Miguel le Macon Demolisseur. Moi, Laurence 41 ans, salope et tres gourmande.
Mon Amant, Moi et Ma Mere. Mon Frere se Tape Mes Copines. Mon Mari Est Cocu. Plan Cul Regulier 1. Mure Est dans le Pre. My Sister and Me. Ne le dit pas a ma mere! Leur 1ere fois 8. Ne le Dites Pas a Ma Fille. Notre Mere la Salope 1.
Notre Mere la Salope 2. Olga grosse Pute bien Mure. On A Echange Nos Meres 4. The XXX Championship 1. Panache de la Malgache. Pascal le Grand Frere Pineur 1. Pere de ma copine. Petites Culottes de Ma Voisine. Petites Vicieuses au Pensionnat. Photographe de Sexe 1.
Prostituees du Bois de Boulogne. Putes de Ma Cite. Qui Veut Baiser Ma Mere Rachida et Ses Soeurs. Recrutee en Pleine Rue 1. Recrutee en Pleine Rue 2.
In he made his first foray into sculpture. Influenced by the spirit of performance art, Breer revisited minimalist sculpture, focusing in particular on the role of the pedestal and the mechanisms that determine the spaces and times of an exhibition. His Floats floating sculptures , for example, are bodies with wheels and a motor attached, meaning they trundle around at random. Each element presents a small variation hence the title , which makes each single piece unique. At the New York presentation, these little motorized sculptures made almost imperceptible movements on a table.
The piece Column was also based on the same principle: Il segna la nascita del suo vocabolario scultoreo. Ciascun elemento presenta una piccola variazione, da cui il titolo della serie, che rende ogni pezzo unico. Nella presentazione a New York le piccole sculture motorizzate si muovevano impercettibilmente su un tavolo.
Anche la scultura Column Colonna del si basa sul medesimo principio: She is currently in residency at KunstZeitRaum in Munich. Marlie Mul, Puddle Black Disposable , , sand, stones, resin, object, 78 x 76 cm. Sylvie Boulanger is founder and curator of Salon Light since its creation in She has directed Cneai since She is a member of several research labs, she also contributes to academic reviews like Multitudes and she lectures in art schools and universities.
Prepared Piano — Model for a New Institutionalism. Dirige il Cneai dal È ricercatrice associata in diversi laboratori di ricerca, collabora con varie riviste scientifiche, come la rivista Multitudes, e tiene conferenze nelle Accademie di Belle Arti e nelle Università.
Sylvie Boulanger dirige le Cneai depuis Vincent Honoré When was the Cneai formed and what triggered its creation? Sylvie Boulanger The history of the place prepared the art centre to adopt the question of art as media.
When the art centre was created in , the question was whether to make it a place for engraving, but three years of research and production with thirty or so artists including Claude Closky, Robert Morris and Peter Downsbrough, led us to consider engraving as an original form of publication.
A new generation of curators has recently formed, considering space made public as public space and the act of publishing as an artistic act. They adjust to current artistic crises: Alongside the exhibition, production and publishing programme, we have therefore created tools at the service of this scene: Other ideas are being finalised …. How can the first intent, that is its very essence be summed up?
The subject is redefined every day according to artistic needs: And if publishing etymologically means to make public , it is recognised that the transmission, distribution and reception of art are three fundamental indices of the work of the Cneai. It is also a place that we try to keep free from any institutional project , that is open to projects by art protagonists who invent a new function for a decompartmentalised art scene, emancipated from academic categories and therefore extended to sound, writing and performance… as well as collaborative fields.
The Cneai is responsible for a collection comprising 11, pieces. How does the collection initiate the programme, or even the structure of the site? This quote is new to me and I love it. The energy between the collection and the programme is prolific. That is exactly why we have had the Cneai redeveloped and expanded by Elisabeth Lemercier and Philippe Bona to enable this exchange of energy between the collection and the programme.
In order to be able to offer a new programme model in the form of scenarios from several points of view where the exhibition registers and the presentation of the collections blend with the presentation of an isolated work or a publication. We use pieces from the collection for their research potential, and we increase the collection according to the needs of the artists and guest curators. This double movement gives meaning to the establishment of the fund, likewise the programme.
How do you situate the Floating House in this context? Surprisingly this architecture by the Bouroullec brothers was very badly received by certain local cultural players! It seems that in small towns journalists, curators and other cultural producers, who are neither educated citizens nor informed consumers, confront us.
The Floating House installation traumatised all those who were living on their island, because of their nostalgic for their status as curators from the time of the impressionists. The art centre and the Floating House are located sufficiently far from the town, from work, but relatively close to housing areas, a little isolated in nature, in the middle of a wooded island, between the two banks of the Seine and near to a park, with walkways and stopping places to eat, picnic and play.
The location gives a feeling of privacy and vacuity, a condition necessary for encountering art… The Floating House is both an extremely simple and intuitive to use residential property and an object for contemplation.
Charles Esche described his ideal museum as fundamentally vague: How did you structure the curatorial approach to the place, to the institution? Consequently it is more about creating a context than a place or a programme. The Cneai therefore proposes a new dynamic model: Currently, Christophe Lemaitre has been invited to share the art direction, for Yona Friedman it is a forum for experimentation, for three years Jef Geys has been an important partner to test the levels of values in art; - cooperative: We work on average with about a hundred partners every year; - cultural: Festivals and study days have replaced previews….
What is the role of a contemporary art centre director in ? To resolve a multitude of paradoxical equations: Why did you want to participate and what programme are you offering? The first residency in the Floating House by Daniele Balit, Maria Alicata and Adrienne Drake, three Italian curators, fired up passionate discussions about the question of version. We have identified works from the collection that have been considered in reference to other older works, whether from the visual arts, musical, cinematic or any other domain.
Now it is a question of inviting these artists to develop or activate their old projects version 3 here and now, at the MACRO and at the Cneai, during two exhibitions that will take place in October in Rome and in autumn at the Cneai.
The project is largely research carried out within two archives, one Italian 1: Our project will attempt to provide concrete answers to questions about formal frontiers objects, performances, images ; about cultural borders literary, musical, film, scientific, design… ; about derived artistic processes curatorial, editorial, collection and research ; and about hybridization of the figures artists, editors, curators, collectors, sellers or researchers. Historiquement la pratique de la micro-édition prend sa source dans Dada et le Constructivisme russe et se développe dans les années Le sujet se redéfinit chaque jour avec les nécessités artistiques: Comment la collection informe le programme, voire la structure du lieu?
Pontus Hultén a pu déclarer: Je ne connaissais pas cette citation, elle me ravit. Nous utilisons les pièces de la collection pour leur potentiel de recherche, et nous augmentons la collection en fonction des besoins des artistes et curateurs invités.
Ce double mouvement donne tout son sens à la constitution du fonds, comme au programme. Comment situez-vous la Maison Flottante dans ce contexte? Il semble que nous soyons confrontés, dans les petites villes, à des journalistes, conservateurs et autres producteurs culturels qui ne soient ni citoyens éduqués, ni consommateurs informés. Charles Esche a décrit son musée idéal comme étant fondamentalement incertain: Le Cneai propose donc un nouveau modèle, de type dynamique: Nous travaillons en moyenne avec une centaine de partenaires tous les ans ; - culturel: La première résidence sur la Maison Flottante de Daniele Balit, Maria Alicata et Adrienne Drake, les trois curateurs italiens, a généré des discussions passionnantes sur la question de la version.
Jef Geys, Coloring book for adults , Exhibition J ef Geys. His work comes from different kinds of influences, which at first sight recall art tendencies such that of minimal and pop art. He has been the recipient of many awards, including that of Raiffeisen Foundation, Bolzano in , of California Institute of the Arts in and His recent solo exhibitions include: His works have been shown at several group exhibitions: Schwazer nasce nel a Vipiteno.
Il suo lavoro richiama principalmente la minimal e la pop art, allo stesso tempo esplora in maniera singolare questioni filosofiche e temi sociali associandovi sviluppi formali del tutto specifici.
Nel e vince il premio del California Institute of the Arts. Tra le recenti mostre personali: Vive e lavora a Los Angeles. Né en à Vipiteno, vit et travaille à Los Angeles. Parallèlement, il explore de manière singulière les questions philosophiques et sociales en impliquant des développements formels tout à fait spécifiques. En et , il a remporté le prix du California Institute of the Arts. Il a participé a plusieurs expositions collectives: Costanza Paissan Your artistic research focuses on issues related to pop culture, geopolitics, capitalism, industrial economy and craft production in the global world.
These ideas are transferred into pieces whose forms are essential, often tinged with irony and lightheartedness, poised between mass production and slow craftsmanship, mechanicity and organicity. I am thinking, for example, of the work The Rape of Europe , in which the threads of the Jacquard weaving recall the myth of Arachne but also the evolution of textile production in the history of the world economy. Could you tell us about the process through which you transform your thoughts into form?
Leander Schwazer I have a special penchant for time in general. Exploring dormant stories in everyday objects is my obsession. I use techniques like détournement , alterations, the reversing or flipping of things: I guess this is a reason for my interest in cracks and fractures: Art walks on a thin path between past and future.
In spring , your work was exhibited at the Museion in Bolzano, in the exhibition Bikini. Where does this work fit in your research? Bikini was a meditation on certain connections between popular culture and war.
Compared to the power of war machines, any artistic discipline looks weak. In a way, it becomes necessary to use as many as possible. However, it is impossible to predict the course of history.
Only when seen from the future, the past becomes such. In addition to being an exhibition space, Villa Arson is also a place of education, in which dialogue with other artists is normal practice. Can you tell us about your experience? I was happy to be in close contact with Sonia Leimer over the last year. Although we were working independently, I consider the setting we worked with at Villa Arson as a collaboration.
The space will be one of crisis, misunderstandings, big and small stories, subjectivity and objectivity. I am happy to present another montage piece from my longtime exploration of junk, how it is produced and circulates. Fra Mauro wrote a fascinating story of junks Asian ships rounding the Cape of Good Hope, arriving in Europe and then sailing back.
Today my email inbox asked me what I wanted to do with my junk mail — electronic messages received from unknown senders. But of course history does not repeat itself. Queste idee sono trasferite in lavori formalmente essenziali, spesso venati di sottile ironia e di leggerezza, sempre in bilico tra produzione seriale e lenta manualità, meccanismo e organicità. O alle schede perforate di Kapital , che trasferiscono il testo del Capitale di Marx in un meccanismo musicale. Puoi spiegare attraverso quale processo metti in forma le tue riflessioni?
Leander Schwazer Quello che mi interessa in maniera particolare è il tempo in generale. Esplorare le storie dormienti negli oggetti quotidiani è la mia ossessione.
Mi servo di tecniche come il détournement , le alterazioni, il ribaltamento o il rovesciamento delle cose: Penso che sia questa la ragione del mio interesse nei confronti delle crepe e delle fratture: Nella primavera il tuo lavoro è stato esposto al Museion di Bolzano, nella mostra Bikini.
Come si inserisce questo lavoro nella tua ricerca? Bikini è una meditazione sui collegamenti tra la cultura popolare e la Guerra.. A confronto con la potenza delle macchine da guerra tutte le discipline artistiche appaiono deboli. In ogni caso, è impossibile predire il corso della storia. Essa diventa passato solo se vista dal futuro. Villa Arson, oltre a essere uno spazio espositivo, è anche un luogo di formazione, in cui il dialogo con altri artisti rappresenta la quotidianità.
Puoi raccontare la tua esperienza? Anche se abbiamo portato avanti il nostro lavoro in maniera indipendente considero lo spazio che abbiamo immaginato aVilla Arson come il risultato di una collaborazione. Lo spazio sarà uno spazio di crisi, equivoci, grandi e piccole storie, soggettività e oggettività. Sono contento di poter presentare un altro lavoro a mosaico parte della mia lunga indagine sul Junk, la sua presenza e distribuzione.
È ispirato dal documento in cui la parola Junk venne usata per la prima volta in un documento occidentale: Fra Mauro scrisse una favola affascinante: Ma ovviamente la storia non si ripete.
The panel discussion Prepared Piano: Model for a New Institutionalism presents artists, curators, as well as the managers of places where various projects have been produced over the past few years in Europe. These projects have in common that they make novel use of cultural exchange instruments, while giving their activities both a local and international scope.
The desire to reconfigure the institution based on the model of a community centre, laboratory, open school, and other places that are not mainly governed by market laws, is linked with the creative momentum that led to Prepared Piano. The proposed discussion aims to demonstrate that PIANO, as well as Salon Light , dedicated to independent publishing, and Vdrome , a distribution network for artist films, are today all tangible initiatives. He is also an independent curator and the vice-president of the d.
This is a series of specific offerings that critically rework the principles of artwork accumulation. Conceived by the director Éric de Chassey and organised by the French Academy in Rome — Villa Medici every year since , the Theatre of Exhibitions has been devised as a moment of encounter between the fellows in residence and the public, as well as one of dialogue and confrontation among the artists and scholars in residence.
The different spaces of Villa Medici become ephemeral stages for installations, performances, projections, readings. The concept of openness, a predisposition to dialogue and confrontation among different disciplines is the characteristic that unites the projects, which are presented. Since the beginning, his scientific activities have focused on the US and abstract art. This interdisciplinary laboratory brings together the reflections and experiments of artists and scientists and also philosophers, anthropologists, art historians and theoreticians, thus providing as much coverage by neuroscience, physics and astrophysics as by hypnosis, telepathy and shamanism.
Her work has been the subject of numerous solo exhibitions. Since , she has also participated in important group exhibitions, as well as various international biennials and in Venice where she represented Belgium with Michel François. Her work has been presented recently within the exhibition Passion Fruit at the Centre Pompidou, Paris and within Dynamo, A century of light in art, — at the Galeries Nationales du Grand Palais.
Vdrome is an online platform that offers regular, high quality screenings of films and videos directed by visual artists and filmmakers, whose production lies in-between contemporary art and cinema.
Each screening is presented during a limited period, as in a movie theatre. Enrico Boccioletti is an artist and musician active under multiple names — Death in Plains, 4SICSX, spcnvdr and Enrico B — in the fields of postconceptual, new vernacular, performance and sound, interested into incompleteness and circularity, duplication and accumulation, waste, layering, forgery, faux-real. He also works for Mousse Magazine and Vdrome. It focuses on artists of different generations whose works have been conceived as physical and mental instruments that bring together thought and action in every possible media, linking visual arts to theatre and literature.
The project aims to shape a collection that is articulated over time, combining archival research with commissions for new works taking into account the role of the museum as a place of memory and preservation as well as a continuing research and production laboratory.
All the works presented have a relation with the city and its history: Alessandro Rabottini is an art critic and curator based in London. He is Curator at Large at the Madre Museum in Naples where he recently curated a mid-career retrospective of Padraig Timoney and the survey show of Ettore Spalletti and served as guest curator for several international institutions. After exporting the concept at Vermelho gallery in Sao Paulo and the great success of Salon Light 9 at Palais de Tokyo in , Salon Light keeps uniting a moving scene of artists, authors, independent publishers or composers.
Performances and meetings with professionals and artists are also a key part of the event. She directs Cneai since She is a member of several research labs, she also contributes to academic reviews like Multitudes and lectures in art schools and universities.
The round table discussion will be followed by a Concert for Prepared Piano by Laurent Durupt , composer and fellow at the Villa Medici.
Since , he has been launching a series of curatorial projects that link contemporary art, recovery of industrial or civil disused sites, and mountains. The idea of producing innovative images is central, working on the natural environment in a critical and projective manner, and rejecting the stereotypical readings.
Cultural entrepreneurship and creative industries as factors of local development. Branding of the territories and creative regeneration. Rethinking nature and the industrial landscape through contemporary art.
How do you think a residency can benefit an artist? Artists are a sensitive selectors. They seize stimuli, and re-broadcast them. The more the external contest is stimulating, the stronger and profound the resonances created in them may be. The residency project gives the artist a chance to come in contact with new contexts. The dolomitic contexts, made of rock, verticality, environment and nature, thin air, great exhumed architectures, which we reactivate, are exceptionally incentivized in that sense.
How do you foresee the future of an institution like yours in a context in which globalised museums and institutions become such powerful players, absorbing all energies, audiences and funding? It is an experimental project, which questions once again the manner of approach to the territory, the sites, the spaces, the thoughts, the meaning of the artistic endeavour and the curatorial practices, and the relationship between all these things.
Thus, the more the system will become organized, the more space there will be for subversive, or simply critical, projects. Is it an advantage to have a nomadic structure, that has to find new space all the time for its projects? It is not a question of advantages. Changing constantly is hard. It is pervasive, universal, mobile, liquid.
Every time we face a new site, we do it because it makes sense, it is necessary, to bring a system of re-activation in that site, which is always a great dead location, that we believe must be exhumed, transformed, regenerated. However, we settle in some sites for at least years Casso, Borca. But the project is extremely clear, and stable.
It opens closed contexts. It assaults inertias, and ideational laziness. It proves that every good idea, when pursued rigorously, can be successful. Every good network interests us. That is where it started, where we continuously welcome artists and people Residency , and from where it steps out all the time, through partnerships, relationships, exchanges, in Italy and abroad. The only regret was the complete lack of participation of the public Italian institutions. A few Italian artists have worked, instead, in the French art centres that are partners of the project.
In the next weeks and months, the results of their research will be presented. We hope that the French artists will decide to take part in it. Vincent Honoré Puoi presentare Dolomiti Contemporanee, la sua storia, la sua mission e il suo programma? Gli artisti fanno le loro scelte con sensibilità, colgono gli stimoli e li riproducono.
Più è stimolante il contesto esterno, più forti e profonde possono essere le risonanze create in loro. Il contesto delle Dolomiti, fatto di roccia, verticalità, ambiente e natura, aria fine, grandi architetture riesumate e riattivate, è incredibilmente stimolante in questo senso. Non è possibile che i contesti culturali siano completamente cannibalizzati dalle istituzioni, dai musei, dai player più potenti.
Più il sistema diventerà organizzato, più spazio ci sarà per i progetti sovversivi o semplicemente critici. Avere una struttura nomade, che ha bisogno di trovare ogni volta una nuova sede per accogliere i suoi progetti, rappresenta un vantaggio? Non si tratta di una questione di vantaggi. Cambiare continuamente è difficile. È pervasiva, universale, mobile, liquida. Ogni volta che affrontiamo un sito nuovo, lo facciamo perché ha senso, è necessario portare in questo specifico luogo abbandonato, che noi crediamo debba essere riesumato, trasformato, rigenerato, un sistema di riattivazione.
Ci stabiliamo in determinati luoghi per periodi di anni Casso, Borca , per cui non siamo esattamente nomadi. Il format non è definito, ma cambia in relazione ai luoghi, sempre diversi.
PIANO mira a creare una rete di spazi artistici che lavorino insieme, attraverso processi di scambio e interazione. In quattro anni DC è stato creato nel , abbiamo lavorato con oltre partner pubblici, privati, produttivi, culturali e artistici. Tutte le buone reti ci interessano. Il progetto non è affatto limitato alle Dolomiti. Abbiamo deciso con piacere di prendervi parte.
Abbiamo quindi preso parte al progetto Piano — Alto! Nelle settimane e nei mesi che verranno, saranno presentati i risultati delle loro ricerche. Inoltre abbiamo inserito nel progetto PIANO uno dei nostri progetti, Two Calls for Vajont , un importante e complesso concorso artistico internazionale www. One of the most complex and enigmatic artists of the twentieth century, Giorgio de Chirico invented a new mode of artistic expression based on his explorations of the potential meanings of objects.
For de Chirico, all forms draw meaning from the associations and memories they arouse in our consciousness. A scholar of classical culture and traditions, during his career he lived in various places before settling in Rome, where he lived until his death. His home now hosts a museum devoted to his life. Metaphysical paintings stand out for their clarity of composition, depicting recognizable objects and forms set in architecturally defined, deserted spaces.
The surfaces and volumes, and the empty spaces and shadows on the buildings, are carefully outlined. Although the scenes initially appear realistic and rational, they never fail to create a sense of unease in the observer.
After making an in-depth study of the rules of perspective, de Chirico reinterprets and subverts them, combining incompatible spatial systems to give rise to his signature settings. For the artist, the architecture of these squares originated in classical Greek culture and offered concrete inspiration for the Italian architecture of the early twentieth century.
Per de Chirico non esiste forma, il cui valore non scaturisca dalle associazioni e dai ricordi generati dalla nostra coscienza. Attento studioso della tradizione e della cultura classica, nel corso della sua carriera ha vissuto in varie città, per tornare infine a Roma, dove è rimasto fino alla sua morte.
La sua casa ospita oggi un museo a lui dedicato. I dipinti metafisici si distinguono per la loro chiarezza compositiva: For the work Soleil politique Political Sun , from which the exhibition borrows its title, Broodthaers took a black-and-white illustration from an encyclopedia depicting the comparative scale of the planets in the solar system.
The work also reveals the ideological role of the museum, oscillating between enlightenment and obscurantism. Allo stesso tempo, oscillando tra illuminismo e oscurantismo, vi si trova esposto il ruolo ideologico del museo. Vient ensuite le point final: Marcel Broodthaers, Soleil Politique , , print and collage on paper and ink, 25,5 x 35,5 cm. Copyright Estate Marcel Broodthaers. Born , France Lives and works in Lyon, France His work has essentially developed out of video, but over the last few years his practice has opened onto installation, object-based work, sound, writing and photography.
His work involves scripted forms exploring the creative process, carried out as a series of invitations given to a Bosnian garage mechanic, a geophysicist to model the propagation of riots across the globe ,performers dancers and actors , a blacksmith, a musician, a beekeeper, a sound artist…His projects bring into play specific materials and contexts historical, architectural, geopolitical or literary… which, after a process of appropriation, are then linked into the display environment.
Le strategie processuali e plastiche procedono per accumulazione e sovrapposizione di strati sedimentazione narrativa, sedimentazione di materiali, di senso, sedimentazione del tempo. Né en , vit et travaille à Lyon.
Sa pratique se développe par projets. Courtesy of the artist. Mattin is a Basque artist whose work responds to the social and economic conditions of experimental music production, through live performance, recordings, and writings. He investigates the parameters of improvisation, notably the notion of freedom and constant innovation dictated by its conventions and which distinguish it as a genre. For Mattin, improvisation does not merely entail an interaction between musicians and their instruments, but also all the other elements that make a concert.
He reveals the stereotypical relations between the active player and the passive audience, which he aims to disrupt by provoking experiences of alienation. The Audience is Not the Mother of Self-Invention , presented here as a video recording, is a performance that took place in at Index an independent art space in Stockholm during a week-long performance series titled The Audience is the Mother of Self-Invention. The performance began with a video camera equipped with a light projector aimed at Mattin, who stood in the middle of a circle spontaneously formed by members of the audience.
During one hour the camera slowly revolved degrees, moving away from the performer and steadily filming the audience. During the traveling shot, Mattin uttered a series of almost inaudible phrases.
The performance ended when the camera came full circle to once again frame him. Una videocamera, munita di proiettore, è puntata su Mattin, che si trova al centro del cerchio formatosi spontaneamente tra gli spettatori. Durante questa carrellata, Mattin pronuncia delle frasi quasi incomprensibili. La performance si chiude con la videocamera che torna a inquadrare Mattin. La performance prend fin avec le retour du champ de la caméra sur Mattin. After studying science, Marie Voignier entered the École des Beaux-Arts de Lyon, where she produced her first video works.
The various subjects of her videos are inspired by reality and play on different cinematographic levels that highlight the reversibility of genres and the multiple viewpoints possible of a given situation. Tourisme International bears witness to a spectacle on a national scale: Moving constantly from one place to another, this tourist trip stops at monuments, museums, and institutions presented by North Korean tourist guides.
North Korean cinema is shot in 16mm silent film and is entirely overdubbed. Practically no sound, other than speech and music, accompanies the images. The recreated soundtrack of Tourisme International , on the contrary, includes all the sounds excluded from North Korean cinema, which give matter and depth to space.
This rearrangement of sound, however, excludes all voices. All commentary by the tourist guides or by Marie Voignier herself remains silent; all speech is eliminated and the voices shift off-screen, to the titles that punctuate the film and give the spectator a minimum of information in order to identify the places and context shown. Tourisme International Turismo internazionale è stato girato come la registrazione di uno spettacolo su scala nazionale, dove la nazione implicata è la Corea del Nord.
Il cinema nordcoreano, girato in 16 mm, è muto; i film stranieri sono interamente doppiati, ma, oltre alle voci degli attori e alla musica, nessun altro suono accompagna le immagini. La colonna sonora ricreata per Tourisme International , invece, è fatta di tutti questi suoni, che conferiscono una materia e uno spessore allo spazio. I commenti delle guide e di Marie Voignier sono muti.
Tutti i discorsi tacciono e le voci si spostano fuori dalle immagini, dentro i sottotitoli che punteggiano il film, dando allo spettatore elementi indispensabili per situare i luoghi e un contesto dove orientarsi. Leurs sujets variés sont puisés dans la réalité et jouent sur différents registres filmiques, soulignant ainsi la réversibilité des genres et des points de vue sur une situation. Le cinéma nord-coréen est tourné en 16 mm muet et les films sont entièrement doublés.
De cette recomposition sonore ont cependant été exclues les voix. Les commentaires des guides et de Marie Voignier sont restés muets. He lived 16 years in Paris before moving to San Francisco in He is co-director of the first World Biennale Forum Gwangju, He has been consultant and advisor in many international institutions including Walker Art Center Minneapolis , Solomon R. Photographer and filmmaker Allan Sekula was committed to a vision of art as a tool for critiquing and exposing reality.
As a creator, historian, theoretician, and critic, for almost half a century he explored and challenged the traditional canons of photographic representation. His work took him around the world, tracing the routes of global commerce, and shipping in particular. Having grown up near the port of Los Angeles, Sekula was profoundly struck by the lifestyles of the dockers and the dynamics governing international flows of goods. His first photographic works of the s reveal his interest in systems of representation and his political and social activism, as can be seen in the work Meat Mass.
The work consists of black-and-white photographic documentation, a series of shots of the performance the artist staged in January Over a few weeks, Sekula stole packets of meat from various supermarkets and stored them in a freezer. He then threw the frozen steaks onto a busy road, where they were crushed by passing vehicles, symbolically interrupting the capitalist circulation of luxury goods by means of theft and waste.
Rather than focusing on single shots, reminiscent of the tradition of painting, Sekula always preferred serial photographic projects that enabled him to create narrative sequences closer to film and theater than to pure photography. Ha viaggiato molto per tracciare le rotte del commercio globale, in particolare del trasporto marittimo delle merci.
Cresciuto nel contesto del porto di Los Angeles, Sekula è stato profondamente influenzato dai destini di chi lavora nel settore delle operazioni portuali, e dalle dinamiche che regolano il traffico di merci, soprattutto internazionale. Invece di privilegiare il singolo scatto, più legato alla tradizione pittorica, Sekula ha sempre prediletto progetti fotografici seriali, che gli consentivano di creare una sequenza narrativa più vicina al cinema o al teatro, che non alla fotografia tout court.
Allan Sekula, Meat Mass , Allan Sekula and David Alward. He has organized a cycle of exhibitions on ephemeral practices sound, theater, poetry or performance art: He has also produced several solo exhibitions including: He was also artistic director of the edition of the festival Printemps de Septembre September Spring , Une forme pour toute action Every Action Has a Form , and associate curator of the Festival Live in Vancouver in As an art critic he has contributed to numerous magazines, including art press , and was artistic director of the review Fresh Théorie III in The only thing missing is a collection, despite a few perennial works installed in Eric Mangion We very simply try to programme exhibitions, meetings or residencies in relation to practices in or around the school.
Sometimes we extend direct invitations to members of the teaching staff who are creating projects—as we did between February and May with the exhibition Bricologie led by Burkard Blümlein, Thomas Golsenne and Sarah Tritz, all teachers at the Villa Arson.
And what is your relationship with politics? So I have no direct involvement in the political side. On the other hand, when I arrived in Nice, I thought about the question of a political territory.
For me this was all about redefining our political view of a region known more for gloss than artistic experimentation. What distinguishes it from other similar organisations? A place where you test art, where you thoroughly explore not contemporary art as a genre but contemporary creativity full stop.
Experimenting means above all testing things without thinking of market values or meeting some predetermined measure of success. The luxury of Villa Arson is to work in a school with its workshops, its research programmes, its enormous library, its complex and multifaceted architecture, and its residencies.
Our DNA is to work according to the modus operandi of a potluck, with everyone bringing their own knowledge and experience. PIANO enabled us to work with Italy, whose geographical and cultural proximity to Nice is well known, and especially to work with the Kunst Meran Merano Arte with which we very quickly shared the same idea.
It was all about getting young artists to work together without imposing any themes or guidelines whatsoever. We thought this idea seemed just right in the context of an exchange between two organisations, two countries and, quite obviously, between different artists who initially had nothing to do with one another.
So we assembled ten artists, five from Italy and five from France who had very different practices. We organised two workshops, then created an exchange platform.
On the other hand, what worked was that the exhibition very clearly reflects the practices of each artist without any added value. Et quelles sont vos relations avec le politique? Ce sont deux aventures peu connues du public local et qui pourtant sont riches de contenus tout à fait passionnants.
Pour être très franc, on ne peut pas dire que cela ait fonctionné localement! Le luxe de la Villa Arson est de travailler dans une école avec ses ateliers, ses programmes de recherche, son énorme bibliothèque, son architecture complexe et multiple, et ses résidences.
Par contre on ne peut pas nier que ce système a ses contraintes. Nous vivons en permanence dans nos propres paradoxes. Nous avons donc réuni dix artistes, dont cinq italiens et cinq français en fonction de pratiques très variées. C-print framed under serigraphed glass, 45 x 30 cm photograph , 40 x 55 x 4 cm frame.
Courtesy of the artist and Annet Gelink Gallery, Amsterdam. Brief notes on the prepared piano and its inventor. With the revolutionary discovery of the prepared piano , John Cage opens the doors of music to unexplored worlds of sound and unknown expressive possibilities. Through simple physical alterations of the musical instrument to change its sound, the compositional activity becomes with Cage something completely new, extended, transformed.
Although John Cage is one of the most controversial figures on the art scene of the twentieth century — the target of fierce and sometimes staid, verbose criticism, as well as the recipient of apologies not always supported by adequate knowledge of the subject —, he remains, in my opinion, a revolutionary who played more than once with his last name, which carried a sort of announced self-denial, a conceptual and practical self-overcoming: Cage was an anarchic, funny, humorous, spontaneous, irreverent composer, a character of bizarre and multifaceted passions arts, eastern philosophy, the I Ching, Zen Buddhism, mycology, plants, mesostics, macrobiotic cooking, chess etc.
Suzuki come to mind. Cage whose twentieth death and one-hundredth birth anniversaries were celebrated in 3 belongs in many histories and revolutions, and is one of those composers who in the mid-twentieth century cultivated the hope of the final ending of the realm of harmony 4 , centering his musical discourse and compositional activity on new bases, structured from elements that could be, from time to time, musical, extra-musical, random or number-based.
While in Seattle around the end of the thirties with his wife Xenia, Cage works intensely on percussive music and dance, striking relationships with artists such as Mark Tobey, Morris Graves and Laszlo Moholy-Nagy, but also with dancers and choreographers such as Bonnie Bird, Syvilla Fort and, especially, Merce Cunningham. On one of these occasions, as soon as Cage starts playing, a piece of brass placed on a tray on the instrument accidentally falls into the piano case and starts rolling on the strings.
He then remembers the sound of the piano when Cowell struck or plucked the strings, or when he slid metal needles over them. From the kitchen he takes a plate and puts it on the strings, together with a book. But the plate bounces. Hence, Cage takes a nail and sticks it between the strings. But again there is a problem: He thus replaces the nail with a wood screw. This time the solution works. The prepared piano is born 6.
Prepared piano, preparation by Giancarlo Cardini for the performance of musical compositions by John Cage. Since that time, and specifically from the beginning of the forties to the mid-fifties, Cage uses the prepared piano in about thirty of his works not all published , especially dedicated to dance from Bacchanale to And the Earth Shall Bear Again — choreographed by Valerie Bettis, from In the Name of the Holocaust to Totem Ancestor , both with choreographies by Merce Cunningham.
In addition to the Sonatas and Interludes for piano, the Prelude for Meditation , the Concerto for Prepared Piano and Chamber Orchestra and Two Pastorales , the prepared piano is also used in two compositions for film, the first published with the title Music for Marcel Duchamp for the film Dreams That Money Can Buy by Hans Richter, and the second for the film Works of Calder by Herbert Matter; furthermore, we find the instrument in the works for ensemble Amores , for percussion and prepared piano, Second Construction , for percussion and prepared piano, and She Is Asleep , for 12 tom-toms, voice, piano and prepared piano.
The quality and characterization of the sound depends directly from that placement: The instrument becomes a percussion ensemble under the control of a single performer. Many grievous obstacles along this road must be conquered, so as to arrive at the first stage; and even then an evil, unseeing hand may toss more obstacles in the way, so that this road sometimes appears to be totally impassable, as all landmarks vanish. He sees and points the way. Sometimes he would prefer to lay aside his power, as it is a heavy cross to bear; but he cannot do so.
Though scorned and hated, he never lets go but drags the cartload of protesting humanity after him, ever forcing it forward and upward, over all obstacles in his way. Fronzi edited by , John Cage. Knopf, New York , p. After many cautious experiments Cage tried to establish what objects could remain stable between the strings of a piano, what were the materials to use and how they should be placed; from this he deduced the necessity of modifying duration, amplitude, frequency, and timbre — in other words, the four characteristics of a sound.
To facilitate realization, he used everyday objects such as screws, nails, nuts, felt, rubber, and pennies wedged vertically between two strings or horizontally straddling the three strings relating to a key. Using the una corda pedal would therefore also modify the pitches, since the hammer, shifted sideways, would strike only two strings out of three.
Cage, La musica fino al , in Lettera a uno sconosciuto , edited by R. Kostelanetz, with a memory by M. Cunningham, preface by E. Sanguineti, Edizioni Socrates, Rome , pp. Routledge, New York Works for Prepared Piano: Lavista, John Cage e il pianoforte preparato.
Alcune considerazioni sugli aspetti formali , in F. Negri edited by , John Cage. Con la rivoluzionaria scoperta del pianoforte preparato , John Cage apre le porte della musica a universi sonori inesplorati e possibilità espressive ignote. La storia delle arti è attraversata da sterzate, rotture, ritorni, rivoluzioni e controrivoluzioni.
Mentre si trova a Seattle siamo alla fine degli anni Trenta insieme alla moglie Xenia, Cage svolge un intenso lavoro sulla musica percussiva e sulla danza, entrando in rapporto con artisti come Mark Tobey, Morris Graves o Laszlo Moholy-Nagy, ma anche con danzatori e coreografi come Bonnie Bird, Syvilla Fort e, soprattutto, Merce Cunningham.
È qui, presso la Cornish School, che Cage concepisce il rivoluzionario pianoforte preparato , più precisamente per il balletto Bacchanale di Syvilla Fort. Uno dei compiti di John, in quel periodo, è quello di accompagnare i ballerini durante le lezioni e i concerti, per quanto fosse qualcosa che detesta fare. Il suono che proviene dallo strumento suscita in Cage un particolare interesse. È del tutto concentrato su questo oggetto, che rotola su e giù per le corde. Gli viene allora in mente il suono del pianoforte quando Cowell percuoteva o pizzicava le corde, o quando vi faceva scorrere sopra degli aghi di metallo.
Si sposta in cucina, prende un piatto e lo mette con un libro sulle corde. Ma il piatto rimbalza. Cage prende allora un chiodo e lo infila tra le corde. Ma si presenta un altro problema: Viene allora in mente a John di sostituire il chiodo con una vite da legno. Era nato il pianoforte preparato 6.
Oltre che nelle pagine pianistiche di Sonatas and Interludes ,del Prelude for Meditation , del Concerto for Prepared Piano and Chamber Orchestra e delle Two Pastorales , il ricorso al pianoforte preparato non manca anche in due lavori per il cinema, il primo pubblicato con il titolo Music for Marcel Duchamp per la pellicola Dreams That Money Can Buy di Hans Richter e il secondo per il film Works of Calder di Herbert Matter, ma anche in Amores per pianoforte preparato e trio di batterie, in Second Construction per quartetto di batterie e pianoforte preparato e in She Is Asleep per quartetto di batterie, voce, pianoforte preparato e pianoforte non preparato.
La qualità e la caratterizzazione del suono dipende direttamente da tale collocazione: Anche attraverso questa rivoluzione dei mezzi, John Cage ha indicato nuove possibilità espressive, dimostrando ancora una volta la volontà di partecipare a una metamorfosi profonda, a una rivoluzione inevitabile, quella per la quale le porte della musica si sono spalancate a universi sonori sorprendenti e ancora oggi decisamente attraenti. Kant, Critica del Giudizio , trad.
Ecco il passo completo: Raggiunta una meta, eliminati molti sassi pericolosi dalla strada una mano invisibile e crudele getta su questa strada nuovi blocchi, rendendola irriconoscibile. Egli vede e fa vedere. A volte vorrebbe liberarsi di questa superiore capacità che per lui costituisce spesso una pesante croce. Pontiggia, SE, Milano , p. Über das Geistige in der Kunst , R. Fronzi a cura di , John Cage. Presentando, nel giugno , le Sonate e Interludi per pianoforte preparato nel salotto di Suzanne Tézenas, Pierre Boulez dirà: Dopo molti tentativi, Cage prova a stabilire quali oggetti possano rimanere fermi fra le corde di un pianoforte, quali siano i differenti materiali da usare e come debbano essere sistemati; ne dedusse la necessità di modificare durata, ampiezza, frequenza e timbro, vale a dire le quattro caratteristiche di un suono.
Cage, Corrispondenze e documenti , trad. Edwin Rosasco, Archinto, Milano , pp. Correspondance et documents , a cura di J. Cage, La musica fino al , in Lettera a uno sconosciuto , a cura di R. Kostelanetz, con un ricordo di M. Sanguineti, Edizioni Socrates, Roma , pp. Negri a cura di , John Cage. Jacopo Miliani develops his work mostly through installations, photography and performance. His research examines the role of clean representation systems to cognitive and empirical process.
In some of his works, it reuses and modifies old photos or images from the world of art and cinema. His use these images to question a specific distortion and the disenchantment with the practices of the viewer.
Yet before we get to these images Miliani questions the mental condition that causes a person to reach them. For him, the issues are more important than answers.
Le travail de Jacopo Miliani se développe principalement à travers des installations, photographies et performances. Sa recherche questionne le rôle des systèmes de représentation propres aux processus cognitif et empirique.
Pour lui, les questions sont plus importantes que les réponses. We have been working independently on the spaces and on the exhibition project; later, during preparation, there was dialogue and listening between the two projects. I would define our collaboration as a mutual influence on narrative fiction. What is your opinion on this? Alessandro di Pietro I would say that our cooperation has had, from the outset, a predisposition not to be explicit. Both projects are based on the appropriation of pre-existing narrative structures: The floor separating us seems to have worked as a filter that has allowed us to meet the expectations of our work.
At the same time it must have produced some information that created a connection between us on a sign level: The rest of the group does not believe what the man saw, but that night was a particularly dark and cold one.
How do you expect people to orientate themselves between the textual information partially concealed inside what you call fictional carpets? The story is divided into three phases, which are represented by transparent and black resin casts of hands. The hands are open in the act of picking up, and relate to round-shaped objects.
The CAB is located in a defensive stronghold, on top of a mountain, mainly accessible through a strange spherical cableway. Do you think that the location of the CAB affected the narrative process? When arranging the props in space I definitely tried to exploit the grotto-like space on the first floor of the CAB. For this reason, all the props were exhibited on a modular display made with vertical concrete, steel and foam elements hanging from above like stalactites, exploiting the various heights of the vault of the ceiling.
The arrangement does not follow a hierarchy of importance or a real narrative chronology, and the props are not the remains of an action which has already taken place, but are prospectively active.
They are raw elements of a story that will take place soon and that will be a re-enactment of the last part of A Zed and Two Noughts. Until recently, I had the feeling that working on cinema or literature could create a misunderstanding as regards the intention of creating a tribute or a monument to the director or to the wonderful story.
Now I view that concern as very generic, and I recognize that the fiction reacts to its perception so naturally that it can be mistaken for a landscape. What do you think about this? How do you move among the signs that a story offers you? What is the distance you put between yourself, your practice and the story object? I like the idea of landscape, and in the case of the CAB we could talk of a view. In the days I was working, I observed how individuals or the groups of tourists that stroll around the summit to observe Grenoble from above are comparable with the relationship we have with images, language and representation.
I wonder how in front of this vastness of relationships one could define a common gaze. The signs of history are hence countless like the facets of a view. For this reason I chose this story by Howard Fast that highlights how the main character feels different in front of a vision which he perceives as a common experience. The killing of the Sun by a hand remains an image on hold from where I started and cyclically return to. As regards the constant fruition within the imaginative process, we could say that this was also the central theme of two workshops, which we conducted in parallel, with a few young Grenoble artists.
Salvatore Billa Fortunato Arena Shantytowner uncredited Calogero Azzaretto Shantytowner uncredited Mirko Baiocchi Double-bass Player uncredited Angelo Boscariol Italian worker uncredited Giuseppe Cardone Train Passenger uncredited Salvatore Carrara Shantytowner uncredited Angelo Casadei Shantytowner uncredited Enrico Cesaretti Swiss at Bar uncredited Massimo Ciprari Swiss at Bar uncredited Franz Colangeli Restaurant Customer uncredited Manlio Dalla Pria Restaurant Customer uncredited Raniero Dorascenzi Shantytowner uncredited Tom Felleghy Restaurant Customer uncredited Iolanda Fortini Cleaning Woman uncredited Ferruccio Fregonese Restaurant Customer uncredited Ciro Giorgio Train Passenger uncredited Massimo Giuliani Gianni voice uncredited Margherita Horowitz Restaurant Customer uncredited Silvio Klein Restaurant Customer uncredited Anna Manduchi Cashier uncredited Giuseppe Marrocco Restaurant Customer uncredited Gianni Marzocchi Renzo voice uncredited Piero Morgia
: Video de femme mature escort cantal
|Video de femme mature escort cantal||Sexe amateur voyeur escort girl maroc|
|PORNO JUIF ESCORT GIRL SURESNES||397|
|Video de femme mature escort cantal||Grosse nue escort meurthe et moselle|